共鳴する恋の心

和歌とモータウンが共鳴する恋の心 — 「This Old Heart of Mine」× 和歌

まずは、この切ないモータウンの名曲をお聴きください:

この曲は、1966年にモータウンの名門ソングライター・チーム「ホーランド=ドジャー=ホーランド」とシルヴィア・モイによって書かれ、アイズリー・ブラザーズによって歌われた名曲です。ロナルド・アイズリーの切なくも力強いボーカルが心に染みます。

続いて、ロッド・スチュワートとロナルド・アイズリーによる、よりしっとりとしたデュエットバージョンもご紹介します:

こちらは1989年にリリースされたバージョンで、ロッド・スチュワートの少ししゃがれた声とアイズリーのソウルフルな声の掛け合いが、原曲の切なさをよりしっとりと際立たせています。


「和歌の恋の歌」との共鳴について

和歌における恋のテーマには、季節や自然の中に「その人への想い」を重ね合わせる情感がよく見られます。一例として:

秋風に 我が思ひをば 乱るるに
もとの玉響(たまゆら) たれか知るらむ

(意訳:秋風がわたしの恋心を乱します。突然揺らぐ心の傷を、誰か気づいてくれるでしょうか)

「This Old Heart of Mine」の歌詞もまた、何度も傷つけられても心はまだ相手を想う、切ない未練がテーマ。ただ、和歌のように自然や季節を重ねているわけではありません。それでも、「古い心」「繰り返される傷」「まだ消えない想い」といった要素は、和歌の情景描写と同様に、聴く人の心に深く染みるものがあります。

共通のエモーション

  • 反復と傷:「古い心」が傷を重ねてきたように、和歌でも過去の想いや繰り返される切なさへの言及が多い。
  • 未練と切望:たとえ終わった関係でも、まだ忘れられない想いが残る切なさと、和歌の「叶わぬ恋」の感情が重なる。
  • 静かな情熱:激しくは語らずとも、静かに胸に焼き付くような情念が、和歌にもこのモータウン曲にも共通。

こうしたエモーションの共鳴は、遠く千年以上前の和歌と、20世紀に生まれたモータウンサウンドを静かに結びつけます。
言葉も旋律も違えど、その奥に流れるのは同じ──恋に傷つき、なおも想いを捨てきれぬ人間の心
季節の風に心を重ねた和歌と、ソウルのリズムに乗せて叫ぶモータウンの歌声は、時代も文化も超えて、私たちに「恋する心は変わらない」という真実を語りかけてくるのです。

(投稿:けいいち)

0 返信

返信を残す

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です